Este es un blog de hombres desnudos en distintas actitudes y de diversa constitucion fisica. Desde hombres jóvenes en todo su esplendor, hasta maduros con algunos kilos de mas. Todos con un atractivo particular. Espero que este blog sea del agrado de todos. Espero vuestros comentarios y seguimiento.
Cada uno de esas estatuas humanas(esculturas) esta bien puesto con vergas que se pueden llamar ramos, arbolitos. La mayoria bien velludos. No tengo palabras. Enrique acabo de recibir mi audiofono audjustado. Hombre te digo que puedo oir el viento que esas vergas producen cuando su propiedario se la toca o mueve este a oeste. Jejejej!!!
Bien puestos, bien dotados sexualmente, es decir, como unos arbolitos. Muchas gracias Tony. Jejeje!!!. Vaya privilegio poder escuchar esos sonidos tan sugerentes y eróticos!!. Eres único, único y super-único. Jeje!!. Besos, guapetón. Sigue así, por favor. Enrique.
Mon cher Henri tu sais comme j'aime l'art, la musique en fait partie les sculptures aussi j'aime beaucoup Giacometti surtout son "Marcheur". Toi tu es infatigable dans ta recherche du beau et tu le trouves. Tony, que je salue, te le dis magnifiquement bien, alors comme le dit un italien de mes amis "Niente à dire" de plus. Bisous très coquins, Philippe
Pour moi, mais surtout pour tes compagnons, directeurs, musiciens, tu es un vrai aimant de la grande MUSIQUE, en mayuscules, y compris les auteurs, les directeurs, les partitures, les chanteurs du chœur. La beauté se trouve aussi dans le sculpture, même le sculpture vivante: ľhomme en soi même, qu'avec la musique, est une vraie merveille de la nature. Quelquefois on ne peut rien dire: Niente à dire. Merci besucoup, cher Philippe. Henri.
Bonne après midi, Philippe. Seulement quelques mots que Tony veut t'envoyer en réponse a ton écrit. Il veut te rémercier pour ton salut amical, et, à la fois, il ťenvoie un autre, si amical comme le tien avec lui. (Lis les deux derniers commentaires ici, malgré qu'en espagnol, s.v.p.). Bisous coquins, cher Philippe. Enrique.
Enrique et Philippe de lo muy poquitito de frances que yo sepa pense' que el ami Philippe queria mandar saludos y no adios. Po favor dile que yo le doy las gracias y le mando queridossaludos tambien. No uso los traductor de google porque no siempre traducen bien. Besos, bisous y mas.... Tony
Por supuesto Tony. Pero si Philippe advierte un error, él diempre lo corregirá, cuanto más si el error se produce en alguna palabra dirigida a otra persona, en este caso, tú,yo... Yo le enviaré tu deseo, Tony. Es verdad, google a veces no traduce bien. Besos y abrazos, gran Tony. Henri.
Cada uno de esas estatuas humanas(esculturas) esta bien puesto con vergas que se pueden llamar ramos, arbolitos. La mayoria bien velludos. No tengo palabras.
ResponderEliminarEnrique acabo de recibir mi audiofono audjustado. Hombre te digo que puedo oir el viento que esas vergas producen cuando su propiedario se la toca o mueve este a oeste. Jejejej!!!
Bien puestos, bien dotados sexualmente, es decir, como unos arbolitos. Muchas gracias Tony.
ResponderEliminarJejeje!!!. Vaya privilegio poder escuchar esos sonidos tan sugerentes y eróticos!!. Eres único, único y super-único. Jeje!!.
Besos, guapetón. Sigue así, por favor.
Enrique.
Gracias como siempre!!!
ResponderEliminarTony, hasta luego. Ahora tengo el primer meeting. Ciao
Hasta luego!!!💨💨
ResponderEliminarMon cher Henri tu sais comme j'aime l'art, la musique en fait partie les sculptures aussi j'aime beaucoup
ResponderEliminarGiacometti surtout son "Marcheur".
Toi tu es infatigable dans ta recherche du beau et tu le trouves. Tony, que je salue, te le dis magnifiquement bien, alors comme le dit un italien de mes amis "Niente à dire" de plus. Bisous très coquins, Philippe
Pour moi, mais surtout pour tes compagnons, directeurs, musiciens, tu es un vrai aimant de la grande MUSIQUE, en mayuscules, y compris les auteurs, les directeurs, les partitures, les chanteurs du chœur. La beauté se trouve aussi dans le sculpture, même le sculpture vivante: ľhomme en soi même, qu'avec la musique, est une vraie merveille de la nature. Quelquefois on ne peut rien dire: Niente à dire. Merci besucoup, cher Philippe. Henri.
EliminarDésolé Tony, mon traducteur est fou, ce n'est pas au revoir que je voulais te dire mais un salut amical que je t'envoie, Philippe
ResponderEliminarBonne après midi, Philippe. Seulement quelques mots que Tony veut t'envoyer en réponse a ton écrit.
EliminarIl veut te rémercier pour ton salut amical, et, à la fois, il ťenvoie un autre, si amical comme le tien avec lui. (Lis les deux derniers commentaires ici, malgré qu'en espagnol, s.v.p.).
Bisous coquins, cher Philippe.
Enrique.
Philippe, je vais traduire en espagnol ton message pour Tony.
ResponderEliminar"Lo siento Tony, mi traductor [de google] se ha vuelto loco, no quería decirte adiós, sino enviarte un saludo de amigos. Philippe".
Merci Philippe pour me permets prendre un space pour arriver, avec ton message, à Tony. Henri.
Enrique et Philippe de lo muy poquitito de frances que yo sepa pense' que el ami Philippe queria mandar saludos y no adios. Po favor dile que yo le doy las gracias y le mando queridossaludos tambien. No uso los traductor de google porque no siempre traducen bien.
ResponderEliminarBesos, bisous y mas....
Tony
Por supuesto Tony. Pero si Philippe advierte un error, él diempre lo corregirá, cuanto más si el error se produce en alguna palabra dirigida a otra persona, en este caso, tú,yo...
EliminarYo le enviaré tu deseo, Tony.
Es verdad, google a veces no traduce bien.
Besos y abrazos, gran Tony.
Henri.