Este es un blog de hombres desnudos en distintas actitudes y de diversa constitucion fisica. Desde hombres jóvenes en todo su esplendor, hasta maduros con algunos kilos de mas. Todos con un atractivo particular. Espero que este blog sea del agrado de todos. Espero vuestros comentarios y seguimiento.
Querido Enrique deberias anadir: Bellos rostros y Bonitos cuerpos(con miembros MUY BELLOS Y BONITOS Y UN CULITO muy peludo) Ojala mi comentario no te disguste. Es que un joven desnudo en un dia de nieve y muy frio me da un poco de calor y sabor!!! Por Tony
Estupendo Tony!. Al contrario, me encanta que completes el título con esa frase tan simpática, jeje!!. Además, estos chicos te dan calorcito mientras ves cómo nieva a través de la ventana. ABC ....Z, chavalote. Enrique.
Cher Henri comme Tony je suis d'accord avec le titre de ce post il est tout à fait adéquat, les modèles sont beaux j'aime beaucoup le deuxième portrait animé mais j'aime surtout l'homme de ménage car là on voit ses deux visages et celui du premier plan est excitant o possiblee merci pour pour ce talent à choisir... Bonne fin de journée bisous, Philippe
Merci Philippe. Je sus ďsccord avec la deuxième face animé, bien que la première est aussi très belle. Quant aux deux visages: voila j'ai compris quelles sont les deux, jeje. Oui, tu as raison: excitant. Bisous coquins, à demain, cher Philippe. Henri.
Enrique perduna la correccion: Bonitos Cuerpos en ingles se traduce como Nice Bodies, no nices. Esa palabra no existe, los adjectivos en ingles no cambian en numero como las lenguas romance. Osea Casa Grande se traduce Big House, Feo(s) Nido(s) se traducen Ugly Nest(s) Tu ingles es inpecable. ABC Tony
No, querido Tony, estoy lejos de tener un inglés impecable. Junto con el francés, me fascinan ambos idiomas. Gracias por la corrección: el adjetivo queda invariable, ya sea para calificar a una mas personas o cosas. Voy a corregirlo. ABC...Z, para tí, gran Tony. Henri.
Querido Enrique deberias anadir: Bellos rostros y Bonitos cuerpos(con miembros MUY BELLOS Y BONITOS Y UN CULITO muy peludo) Ojala mi comentario no te disguste. Es que un joven desnudo en un dia de nieve y muy frio me da un poco de calor y sabor!!! Por Tony
ResponderEliminarEstupendo Tony!. Al contrario, me encanta que completes el título con esa frase tan simpática, jeje!!.
EliminarAdemás, estos chicos te dan calorcito mientras ves cómo nieva a través de la ventana.
ABC ....Z, chavalote. Enrique.
Nice faces and very HOT bodies!!!!!!
ResponderEliminarI am very glad you like these faces of mature men, as well as these bodies of young men always beautifuls.
EliminarThank you very much, dear Michele.
Henri.
Cher Henri comme Tony je suis d'accord avec le titre de ce post il est tout à fait adéquat, les modèles sont beaux j'aime beaucoup le deuxième portrait animé mais j'aime surtout l'homme de ménage car là on voit ses deux visages et celui du premier plan est excitant
ResponderEliminaro possiblee merci pour pour ce talent à choisir... Bonne fin de journée bisous, Philippe
Merci Philippe. Je sus ďsccord avec la deuxième face animé, bien que la première est aussi très belle.
EliminarQuant aux deux visages: voila j'ai compris quelles sont les deux, jeje. Oui, tu as raison: excitant.
Bisous coquins, à demain, cher Philippe.
Henri.
Enrique perduna la correccion: Bonitos Cuerpos en ingles se traduce como Nice Bodies, no nices. Esa palabra no existe, los adjectivos en ingles no cambian en numero como las lenguas romance. Osea Casa Grande se traduce Big House, Feo(s) Nido(s) se traducen Ugly Nest(s)
ResponderEliminarTu ingles es inpecable. ABC Tony
No, querido Tony, estoy lejos de tener un inglés impecable. Junto con el francés, me fascinan ambos idiomas.
ResponderEliminarGracias por la corrección: el adjetivo queda invariable, ya sea para calificar a una mas personas o cosas.
Voy a corregirlo.
ABC...Z, para tí, gran Tony.
Henri.